《阅微草堂笔记&侍姬沈氏》侍姬沈氏,余之日明玕;原文与翻译
侍姬沈氏,余之日明玕。我的侍妾沈氏,我为她取字为明玕。
其祖长洲人,流寓河间,其父因家焉。她的祖先是长洲人,后来流落到河间县,她的父亲就把家安置在那里了。
生二女,姬其次也。她父母生下两个女儿,沈氏行二。
神思朗彻,殊不类小家女。她头脑灵活,极为聪敏,一点儿也不像小家小户的女子。
常私语其姊曰:我不能为田家妇,高门华族,又必不以我为妇。庶几其贵家媵乎?;其母微闻之,竟如其志。她经常私下对姐姐说:我不能作种田人的媳妇,而高门大户又肯定不会娶我为夫人。将来我也许会成为显贵人家的妾吧?;她母亲隐约听说了她的想法,最终满足了她的愿望。
性慧黠,平生未尝忤一人。她生性乖巧伶俐,一辈子不曾得罪过一个人。
初归余时,拜见马夫人。她最初嫁给我时,去拜见马夫人。
马夫人曰:闻汝自愿为人媵,媵亦殊不易为。;马夫人说:听说你自愿作妾,妾也是很不容易作的呢。;
敛衽对曰:惟不愿为媵,故媵难为耳。既愿为媵,则媵亦何难!;故马夫人始终爱之如娇女。沈氏恭敬地回答说:只因不愿意作妾,故而妾才难作。既然情愿去作妾,那妾又有什么难作的呢?;因此马夫人始终像对待娇宠的女儿一样喜爱她。
尝语余曰:女子当以四十以前死,人犹悼惜。青裙白发,作孤雏腐鼠,吾不愿也。;亦竟如其志,以辛亥四月二十五卒,年仅三十。沈氏曾经对我说:女子应该在四十岁以前死,这样人们还会追念她、怜惜她,假如活到身穿黑裙、满头白发时,像孤独的小鸡和腐烂的老鼠那样被人嫌弃,我实在不愿意。;后来也终于遂了她的心愿,她在乾隆五十六年四月二十五日去世,年仅三十岁。
初仅识字,随余检点图籍,久遂粗知文义,亦能以浅语成诗。起初,她只认得几个字,以后随着我核查校对图书,时间长了,于是就能粗通文章的意思,也能用浅显的语言写诗了。
临终,以小照付其女,口诵一诗,请余书之,临死前,她把自己的一幅小像交给女儿,嘴里朗诵着一首诗,请我书写下来。
曰:三十年来梦一场,遗容手付女收藏。他时话我生平事,认取姑苏沈五娘。;泊然而逝。诗中写道:三十年来梦一场,遗容手付女收藏。他时话我生平事,认取姑苏沈五娘。;之后,平静地死去了。
方剧病时,余以侍值圆明园,宿海淀槐西老屋。在她病重的时候,我因在圆明园值班,就住在海淀槐西老屋。
一夕,恍惚两梦之,以为结念所致耳。既而知其是夕晕绝,移二时乃苏,一天夜里,我恍恍惚惚两次梦见她,以为是自己一心挂念她才梦见的。后来才知道她在这天夜里曾经昏厥过,过了两个时辰才苏醒过来。
语其母曰:适梦至海淀寓所,有大声如雷霆,因而惊醒。;余忆是夕,果壁上挂瓶绳断堕地,始悟其生魂果至矣。她对她母亲说:刚才我梦见自己来到海淀的寓所,听见像打雷一样的巨响,就被吓醒了。;我追忆那天晚上发生的事,确实墙上的挂瓶因绳子断了摔在地上,我这才领悟到她的活魂来到槐西老屋。
故题其遗照有曰:几分相似几分非,可是香魂月下归?春梦无痕时一瞥,最关情处在依稀。;因此我就在她的遗像上题写了诗句:几分相似几分非,可是香魂月下归?春梦无痕时一瞥,最关情处在依稀。;
又曰:到死春蚕尚有丝,离魂倩女不须疑。一声惊破梨花梦,恰记铜瓶坠地时。;即记此事也。另一首写道:到死春蚕尚有丝,离魂倩女不须疑。一声惊破梨花梦,恰记铜瓶坠地时。;诗中所记述的就是这件事。